Online Dictionary

abase Explained

abase at English => English (English Etymology) Of Explained:

{give}pl. of {goose}(gelt)pl. of {gelsemium}(pl) gelsemia=> {geld}pl. of {gemsbok}pl. of {gemsbuck}(pl) gemeinschaftenpl. of {gemeinschaft}(pl) gemmaepl. of {gemma}(pl) gemboks(pl) gembucks(genned-up)
(genning-up)
(gens-up)pl. of {genus}pl. of {generatrix}(pl) generatrices

abase at English => English (Longman) Of Explained:

seagreen">N (1st) F acidity, sourness;V (3rd) INTRANS turn/become sour;N (3rd) F form of malachite; sort of borax used in medici

abase at English => English (Moby Thesaurus II) Of Explained:


Athach, thy time

Athaiah, the Lord's time

Athaliah, the time of the Lord

Athlai, my hour or time

Attai, same as Athlai

Attalia, that increases or sends

Attalus, increased, nourished

Augustus, increased, augmented

Ava, or Ivah, iniquity

Aven, iniquity; force; riches; sorrow

Avim, wicked or perverse men

Avith, wicked, perverse

Azaliah,

Abase at English => English (Websters 1913) Of Explained:

es, R. 295; 1 Yeates, R. 828; 3
John. R. 388; 4 Cowen's R. 325; 10 John. R. 456, 505; 3 N. H. Rep. 261; 14
John. R. 126; 2 Harr. & John. 230; 2 Bouv. Inst. n. 207 7 8.BARGAINEE. A person to whom a bargain is made; one who receives the
advantages of a bargain.BARGAINOR. A person who makes a a bargain, and who becomes bound to perform
it.BARGEMEN. Persons who own and keep a barge for the purpose of carrying the
goods of all. such other persons who may desire to employ them. They are
liable as common, carriers. Story, Bailm. 496.BARLEYCORN. A lineal measure, containing one-third of an inch. Dane's Ab. c.
211, a. 13, s. 9. The barleycorn was the first measure, with its division
and multiples, of all our measures of length, superfices, and capacity. Id.
c. 211, a. 1 2, s. 2.BARN, estates. A building on a farm used to receive the crop, the stabling
of animals, and other purposes.
2. The grant or demise of a barn, without words superadded to extend
its meaning, would pass no more than the barn itself, and as much land as
would be necessary for its complete enjoyment. 4 Serg. & Rawle, 342.BARON. This word has but one signification in American law, namely, husband:
we use baron and feme, for husband and wife. And in this sense it is going
out of use.
2. In England, and perhaps some other countries, baron is a title of
honor; it is the first degree of nobility below a viscount. Vide Com. Dig.
Baron and Feme; Bac. Ab. Baron and Feme; and the articles. Husband;
Marriage; Wife.
3. In the laws of the middle ages, baron or bers, (baro) signifies a
great vassal; lor

abase at English => English (WordNet) Of Explained:

Abstract Machine Notation}, {ALF}, {CAML},
{F-code}, {FP/M}, {Hermes}, {LOWL},
{Christmas}, {SDL}, {S-K reduction machine}, {SECD}, {Tbl},
{Tcode}, {TL0}, {WAM}.

abase at English (WD) Of Explained:

==English==

Etymology

* From Inter: etyl » enm Inter: term » abaisse|lang=enm, Inter: term » abesse|lang=enm, Inter: term » abessen|lang=enm, Inter: term » abaishen|lang=enm, Inter: term » abassen|lang=enm, from Inter: etyl » frm Inter: term » abaisser|lang=frm, from Inter: etyl » fro Inter: term » abaissier||bring low|lang=fro, from Inter: etyl » fro Inter: term » a-|lang=fro + Inter: term » baissier||to lower, from Inter: etyl » VL. Inter: term » abbassiare|abbassiāre|to lower|lang=la, from Inter: etyl » ML. Inter: term » bassus||short of stature, low, humble.Inter: reference-book » last = Dobbie | first = Elliott K. | coauthors = Dunmore, C. William, et al. | editor = Barnhart, Robert K.| title = Chambers Dictionary of Etymology | origyear = 1998 | year = 2004 | publisher = Chambers Harrap Publishers Ltd | location = Edinburgh, Scotland | isbn =0550142304 | pages = 2Inter: reference-book » last =| first = | authorlink = | coauthors = | editor =Brown, Lesley | others = | title = The Shorter Oxford English Dictionary | origdate = | origyear = 1933| origmonth = | url = | format = | accessdate = | accessyear = | accessmonth = | edition = 5th | date = | year =2003| month = | publisher =Oxford University Press | location =Oxford, UK | language = | id = | doi = | isbn =978-0-19-860575-7 | lccn = | ol = | pages =2| chapter = | chapterurl = | quote =

Pronunciation

* Inter: a » UK Inter: IPA » /ə.ˈbeɪs/
  • Inter: audio » en-us-abase.ogg|Audio (US)
  • Inter: rhymes » eɪs

    Verb

    Inter: en-verb » abas|ing

  • Inter: transitive » archaic To lower physically or depress; to stoop; to throw or cast down; as, to abase the eye.Inter: defdate » First attested from around (1350 to 1470)
    1. : "Saying so, he abased his lance." - Category: w - :Thomas Shelton|Thomas Shelton
    2. Inter: transitiv » e To lower, as in rank, office, condition in life, so as to hurt feelings or cause pain; to depress; to humiliate; to humble; to degrade.Inter: defdate » First attested from around (1350 to 1470)
    3. : "Whosoever exalteth himself shall be abased." - Luke 14:11
    4. Inter: transitive » obsolete To lower in value, in particular as altering the content of alloys in coins.Inter: defdate » Attested from the mid 16th century until the mid 18th century.

      Synonyms

      * debase

  • degrade

    Antonyms

    * promote
  • exalt
  • extoll

    Derived terms

    * abasedly
  • abasement
  • abaser

    Translations

    Inter: trans-top » to lower so as to hurt feelings
  • Bulgarian: Inter: t+ » bg|унижавам, Inter: t+ » bg|понижавам
  • Czech: Inter: t- » cs|ponížit
  • Danish: Inter: t- » da|ydmyge
  • Dutch: Inter: t+ » nl|vernederen
  • Finnish: Inter: t+ » fi|alentaa, Inter: t- » fi|nöyryyttää
  • French: Inter: t+ » fr|baisser, Inter: t+ » fr|abaisser, Inter: t+ » fr|rabaisser, Inter: t+ » fr|humilier
  • German: Inter: t+ » de|erniedrigen
  • Greek: Inter: t+ » el|εξευτελίζω
  • Icelandic: Inter: t- » is|auðmýkja, Inter: t- » is|niðurlægja
  • Ido: abasar
  • Interlingua: abassar

  • Inter: trans-mi » d
    • Japanese: 貶める(おとしめる, otoshimeru)
    • Korean: 낮추다
    • Lojban: tolnolri'a
    • Macedonian: понизува (ponizuva)
    • Norwegian: Inter: t- » no|fornedre, Inter: t+ » no|ydmyke
    • Inter: ttbc » fa: خود را خوار شمردن, خود را کوچک کردن
    • Portuguese: Inter: t+ » pt|rebaixar, Inter: t+ » pt|humilhar, Inter: t+ » pt|abater, Inter: t+ » pt|abaixar
    • Spanish: Inter: t- » es|rebajar, Inter: t- » es|degradar, Inter: t+ » es|humillar
    • Vietnamese: làm hạ phẩm giá, làm mất thể diện, làm nhục
    • Welsh: darostwng, iselhau


    Inter: trans-botto » m

    Shorthand

    * Gregg (Version: Centennial,Series 90,DJS,Simplified,Anniversary,Pre-Anniversary): a - b - a - left s

    References

    * Inter: R:Century 191 » 1
  • Inter: R:Webster 191 » 3


  • Translation: am » abase
    Translation: ar » abase
    Translation: de » abase
    Translation: et » abase
    Translation: es » abase
    Translation: fa » abase
    Translation: fr » abase
    Translation: ko » abase
    Translation: hr » abase
    Translation: io » abase
    Translation: it » abase
    Translation: kn » abase
    Translation: ku » abase
    Translation: li » abase
    Translation: hu » abase
    Translation: mg » abase
    Translation: mn » abase
    Translation: my » abase
    Translation: fj » abase
    Translation: ja » abase
    Translation: pa » abase
    Translation: ps » abase
    Translation: pl » abase
    Translation: pt » abase
    Translation: ro » abase
    Translation: ru » abase
    Category: simple:abase -
    Translation: fi » abase
    Translation: sv » abase
    Translation: ta » abase
    Translation: te » abase
    Translation: th » abase
    Category: chr:abase -
    Translation: tr » abase
    Translation: uk » abase
    Translation: vi » abase
    Translation: vo » abase
    Translation: wo » abase
    Translation: zh » abase